首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论译文的身份

Foreword第1-6页
Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
内容提要第8-9页
Abbreviations第9-10页
Introduction第10-13页
1. Translation Studies: from Prescriptive to Descriptive第13-23页
   ·A Critical Review of Traditional Translation Studies第13-19页
     ·Literal vs. free translation第13-16页
     ·Translation equivalence第16-18页
     ·The criteria for “a good translation”第18-19页
   ·A Brief Introduction of Descriptive Translation Studies (DTS)第19-23页
2. DTS and the Target-oriented Paradigms第23-34页
   ·The Interdependencies of Function, Product and Process第23-25页
   ·Toward a Realistic Target-oriented Empirical Paradigm第25-34页
     ·The target-oriented approach第25-26页
     ·The Manipulation School and Toury’s target-oriented paradigm第26-29页
     ·Skopostheorie and Nord’s target-oriented paradigm第29-30页
     ·Comments on the two target-oriented paradigms第30-34页
3. The Identity of Translated Texts第34-40页
   ·Translation Is Rewriting第34-37页
   ·A Model for the Dynamic Identity of the TTs第37-40页
4. A Case Study第40-53页
   ·Some Unique Features of Traditional Chinese Poetry第40-43页
   ·Translation Difficulties第43-45页
   ·A Descriptive Study on English Versions of Li Bai’s Jingyesi第45-53页
Conclusion第53-56页
References第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:水稻WRKY89和WRKY52基因的分离与功能研究
下一篇:我国税收收入的超GDP增长与经济发展关系研究