首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

有目的地翻译——以目的论为指导的中医文献英语翻译

Introduction第1-10页
Chapter One Historical Overview on Skopostheorie第10-18页
 Ⅰ. Equivalence-based Translation Approach第10-13页
 Ⅱ. Katherina Reiss: Text-typology 第13-14页
 Ⅲ. Hans J. Vermeer: Skopostheorie 第14-18页
Chapter Two The Purposes of Translating TCM Documents and the Existing Problems第18-39页
 Ⅰ The Purposes of Translating TCM Documents第18-24页
  A. Modern medical science calls for the integration of Western medicine and traditional Chinese medicine第18-20页
  B. TCM Translation contributes to the modernization of TCM第20-21页
  C. TCM Translation contributes to intercultural communication第21-24页
 Ⅱ. The Difficulties in TCM Translation第24-28页
  A. Language barriers第24-25页
  B. Cultural barriers第25-26页
  C. The great differences between TCM and Western medicine第26-28页
 Ⅲ. The Present State of TCM Translation第28-37页
  A. A brief overview on the history of TCM translation第28-35页
  B. The problem of inconsistent terminology第35-36页
  C. The problem of simplification and westernization第36-37页
 Ⅳ. Why Skopostheorie Is Chosen第37-39页
Chapter Three Theory and Practice: Translating Texts of TCM on Purpose第39-60页
 Ⅰ. Skopos in TCM Translation第39-43页
 Ⅱ. Source Text as a Source of Information第43-44页
 Ⅲ. Translator as Expert第44-47页
 Ⅳ. Intratextual Coherence第47-49页
 Ⅴ. Intertextual Coherence第49-53页
 Ⅵ. Translation Adequacy第53-60页
Chapter Four Conclusion第60-61页
Bibliography第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:社会新闻生态研究
下一篇:血液透析患者生存质量及其影响因素研究