Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract in Chinese | 第4-6页 |
Abstract in English | 第6-11页 |
Introduction | 第11-15页 |
Chapter One An Introduction to the Theory of Artistic Ideorealm | 第15-26页 |
1.1 The Origin and Development of the Theory of Ideorealm | 第15-17页 |
1.2 The Connotations of Ideorealm | 第17-19页 |
1.3 The Fundamental Features of Ideorealm | 第19-26页 |
1.3.1 Fusion of Feelings with Scenes | 第20-22页 |
1.3.2 Adequacy Both in Form and Spirit | 第22-24页 |
1.3.3 Readers' Subjectivity | 第24-26页 |
Chapter Two The Translator's Subjective Role in the Transference of Artistic Ideorealm | 第26-35页 |
2.1 Mental Re-creation of Original Artistic Ideorealm | 第26-31页 |
2.1.1 The Translator's Subjective Aesthetic Judgment | 第28-29页 |
2.1.2 Psychological Isomorphism and the Translator's Accommodation to the Writer | 第29-31页 |
2.2 Subjective Re-creation of Original Artistic Ideorealm in the Target Language | 第31-35页 |
Chapter Three Untranslatable Elements in Classical Chinese Poetry | 第35-41页 |
3.1 Implicit Subject or Point of View | 第35-37页 |
3.2 No Changes of Numbers, Genders, Tenses and Cases | 第37-38页 |
3.3 Great Freedom in Juxtaposing Images | 第38-41页 |
Chapter Four The Transference of Artistic Ideorealm in the Translation of Classical Chinese Poetry | 第41-74页 |
4.1 Aesthetic Constituents of Artistic Ideorealm and Their Transference | 第42-65页 |
4.1.1 Images and Their Transference | 第42-53页 |
4.1.1.1 Non-Culture-Loaded Images and Their Transference | 第45-48页 |
4.1.1.2 Culture-Loaded Images and Their Transference | 第48页 |
4.1.1.2.1 Figurative Images and Their Transference | 第48-51页 |
4.1.1.2.2 Symbolic Images and Their Transference | 第51-53页 |
4.1.2 Emotion and Its Transference | 第53-58页 |
4.1.3 ”Images beyond Images” and Their Transference | 第58-65页 |
4.1.3.1 The Multiple Meanings of Artistic Ideorealm | 第59-61页 |
4.1.3.2 The Transference of the Implicit Beauty | 第61-65页 |
4.2 A Case Study: on the Transference of Artistic Ideorealm in the English Translation of 行宫 | 第65-74页 |
Conclusion | 第74-76页 |
Bibliography | 第76-78页 |