| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| Chapter One A Brief Introduction to Legal Linguistics and GATT | 第12-17页 |
| ·Introduction to Legal Linguistics | 第12-13页 |
| ·Introduction to GATT | 第13-17页 |
| ·The Significance of GATT | 第13-14页 |
| ·The Importance of Proper Translation of GATT | 第14-17页 |
| Chapter Two Criterion for Legal Document Translation | 第17-29页 |
| ·Translation Comparison and Its Criteria | 第17-21页 |
| ·The Definition and Importance of Translation | 第17页 |
| ·The Importance and Function of Translation Comparison | 第17-18页 |
| ·The Criteria for Translation | 第18-21页 |
| ·The Criterion for Legal Document Translation | 第21-29页 |
| ·Semantic Equivalence | 第22-24页 |
| ·The Significance of Achieving Semantic Equivalence | 第22-23页 |
| ·Method of Analyzing Meaning | 第23-24页 |
| ·Stylistic Equivalence | 第24-27页 |
| ·The Significance of Stylistic Equivalence | 第24-25页 |
| ·The Stylistic Features of Legal Language | 第25-27页 |
| ·Method of Analyzing Style | 第27页 |
| ·The Relationship between Semantic Equivalence and Stylistic Equivalence | 第27-29页 |
| Chapter Three Comparison of Two Versions of GATT | 第29-66页 |
| ·The Introduction to Two Chinese Versions of GATT | 第29页 |
| ·Comparison in Terms of Semantic Equivalence | 第29-43页 |
| ·Semantic Equivalence on Phonological Level | 第29-31页 |
| ·Semantic Equivalence on Lexical and Semantic Level | 第31-37页 |
| ·The Confirmation of Legal Term’s Meaning | 第31-33页 |
| ·Misunderstanding of Common Words | 第33-35页 |
| ·Word String | 第35-37页 |
| ·Semantic Equivalence on Grammatical Level | 第37-39页 |
| ·Translation of “Shall” | 第37-38页 |
| ·Nominalization | 第38-39页 |
| ·Semantic Equivalence on Context of Situation Level | 第39-43页 |
| ·Comparison in Terms of Stylistic Equivalence | 第43-62页 |
| ·Stylistic Equivalence on Phonological Level or Character Level | 第43-44页 |
| ·Stylistic Equivalence on Lexical Level | 第44-49页 |
| ·Translation of Technical Terms | 第44-45页 |
| ·Translation of Loanwords | 第45-47页 |
| ·Translation of Old and Middle English Archaisms | 第47-49页 |
| ·Stylistic Equivalence on Grammatical Level | 第49-54页 |
| ·Translation of Long Sentence | 第49-52页 |
| ·Translation of Multiple Modifying Structures | 第52-54页 |
| ·Stylistic Equivalence on Semantic and Textual Level | 第54-58页 |
| ·Translation of Typesetting | 第54-56页 |
| ·Translation of Established Pattern | 第56-58页 |
| ·Stylistic Equivalence on Context of Situation and Culture Level | 第58-62页 |
| ·Capital Words with Special Meaning from Context | 第58-59页 |
| ·Translation of Italic Words | 第59-60页 |
| ·Translation of Numbering | 第60-61页 |
| ·Translation of Punctuation | 第61-62页 |
| ·Conclusion | 第62-66页 |
| Bibliography | 第66-68页 |
| Acknowledgements | 第68-69页 |
| 个人简历 | 第69页 |
| 发表的学术论文 | 第69页 |