首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

郭沫若诗歌翻译中的译者主体性研究

Abstract第1-5页
摘要第5-6页
Contents第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-14页
   ·General statement第8-10页
   ·Motivations of the study第10-11页
   ·Significances of the study第11-12页
   ·Methodologies of the study第12-13页
   ·Layout of the study第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-30页
   ·Studies on Translator's Subjectivity第14-24页
     ·Studies abroad第16-22页
     ·Studies at home第22-24页
   ·Studies on Douglas Robinson's Somatics of Translation第24-26页
     ·Studies abroad第24-25页
     ·Studies at home第25-26页
   ·Studies on Guo Moruo's Translation第26-29页
   ·Summary第29-30页
Chapter 3 Theoretical Framework第30-48页
   ·The Translator's Subjectivity第30-34页
     ·Connotations of Subject and Subjectivity in Philosophy第30-31页
       ·Subject in Philosophy第30页
       ·Subjectivity in Philosophy第30-31页
     ·Connotations of Subject and Subjectivity in Translation第31-34页
       ·Subject in Translation第31-32页
       ·Translator's Subjectivity第32-34页
   ·Douglas Robinson's Somatics of Translation第34-45页
     ·Issues Related to Somatics of Translation第34-45页
       ·Main ideas of Somatics of Translation第35-37页
       ·Key Conceptions of Somatics of Translation第37-45页
   ·The Association of Somatics of Translation with the Translator's Subjectivity第45-47页
     ·Translator's Subjectivity:A Perspective of Somatics of Translation第45-47页
   ·Summary第47-48页
Chapter 4 Translator's Subjectivity Displayed in Guo Moruo's Poetry Translation Theory第48-69页
   ·Poetry Translation第48-52页
     ·Translatability of Poetry第48-50页
     ·Translator's Subjectivity in Poetry Translation第50-52页
   ·Translator's Subjectivity Displayed in Guo's Poetry Translation Thoughts第52-62页
     ·Flavor Translation第52-55页
     ·Creative Translation第55-58页
     ·Motivations and Responsibilities of Translator第58-60页
     ·Qualities and Requirements of Translator第60-62页
   ·Translator's Subjectivity Displayed in Guo's Selection of SL Texts第62-68页
     ·Selection of SL Texts as an Embodied Subject第63-66页
       ·Aesthetic Preference第63-65页
       ·Personal Experience第65-66页
     ·Selection of SL Texts as a Social Being第66-68页
   ·Summary第68-69页
Chapter 5 Translator's Subjectivity Displayed in Guo Moruo's Poetry Translation Practice第69-90页
   ·A Brief Introduction to Guo's Poetry Translation Practice第69-70页
   ·Manifestations of Translator's Subjectivity in the Process of Guo's Poetry Translation Practice第70-89页
     ·Translator's Subjectivity Displayed in the Understanding Process of Guo's Poetry Translation Practice第71-77页
       ·Guo's Self-Projection into the Body of the Original Author第72-77页
     ·Translator's Subjectivity Displayed in the Expressing Process of Guo's Poetry Translation Practice第77-89页
       ·Choice of Words and Expressions第78-83页
       ·Choice of Poetry Form第83-89页
   ·Summary第89-90页
Chapter 6 Conclusion第90-92页
   ·Concluding Remarks第90-91页
   ·Limitation of the Present Study and Suggestions for Further Research第91-92页
Bibliography第92-98页
Acknowledgements第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:文化外交:理论、实践与比较--兼论中国文化外交的独特优势
下一篇:英语专业学生写作中的词块使用研究