首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度分析Gullivers Travels的两个汉译本

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
   ·Literature Review第11-12页
   ·Purposes of the Thesis第12-13页
   ·Data and Methodology第13页
   ·Structure of the Thesis第13-14页
Chapter 2 The Skopos Theory and Its Influence on Translation第14-20页
   ·Formation of Skopos Theory第14-15页
   ·The Core Thoughts and Three Rules of Skopos Theory第15-16页
     ·The Core Thoughts of Skopos Theory第15页
     ·Three Rules of Skopos Theory第15-16页
   ·Basic Concepts of Skopos Theory第16-18页
     ·The Concept of Skopos第16-17页
     ·The Concept of Culture and Culture Specifity第17页
     ·The Concept of Target Addressees第17-18页
   ·The Translation Criterion第18-20页
Chapter 3 Gulliver's Travels and Its Main Features第20-25页
   ·Gulliver's Travels第20-23页
     ·About the Author---Jonathan Swift第20-21页
     ·About the Book第21-23页
   ·The Main Features of Gulliver's Travels第23-25页
Chapter 4 An Analysis of Two Chinese Versions of Gulliver's Travels in Light of Skopos Theory第25-49页
   ·The Two Versions of Gulliver 's Travels第25页
   ·A Study of the Two Chinese Versions in Light of Skopos Rule第25-31页
     ·The Intentions of the ST Author and Purposes of the Two Chinese Versions第26-29页
     ·Target Addresses第29-31页
     ·Summary第31页
   ·Skopos Theory Applied to the Analysis of the Two Chinese Versions of Gulliver's Travels第31-49页
     ·Lexical Features第32-38页
     ·Syntactical Features第38-41页
     ·Rhetorical Devices第41-49页
Chapter 5 Conclusions第49-52页
   ·Findings第49-50页
   ·Limitations of the Study第50页
   ·Suggestions for Future Study第50-52页
References第52-56页
Publication from 2006 to 2009第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《新世纪英汉多功能词典》示例中的动词搭配研究
下一篇:语境与对等翻译--《围城》英译本个案分析