首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

伪满皇宫博物院公示语的日语翻译现状考察

摘要第4页
要旨第5-8页
前言第8-15页
    (一)研究背景第8-9页
    (二)研究的目的和意义第9页
    (三)研究对象和研究方法第9页
    (四)先行研究第9-15页
一、公示语概述第15-21页
    (一)公示语的定义第15-17页
    (二)公示语的功能第17-19页
    (三)公示语的翻译理论和翻译原则第19-21页
二、伪满皇宫博物院公示语的日语翻译现状调查第21-46页
    (一)伪满皇宫博物院公示语的翻译规范性问题第22-28页
        1.日语公示语缺失第22-26页
        2.文字拼写印刷错误第26-27页
        3.标点符号使用错误第27-28页
    (二)伪满皇宫博物院公示语的翻译准确性问题第28-46页
        1.语法使用错误导致的误译第28-36页
        2.词汇使用不当导致的误译第36-42页
        3.中日文化差异导致的误译第42-46页
三、伪满皇宫博物院公示语的误译原因和公示语的翻译策略第46-51页
    (一)伪满皇宫博物院公示语的误译原因第46-48页
        1.伪满皇宫博物院日语公示语不规范的原因第46-47页
        2.伪满皇宫博物院日语公示语不准确的原因第47-48页
    (二)公示语的翻译策略第48-51页
        1.译者层面:提升能力、提高重视第48-49页
        2.管理层面:加强管理、协调沟通第49-50页
        3.教学层面:提高日语翻译技能第50-51页
结语第51-53页
参考文献第53-56页
附录第56-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:抑郁症躯体化与心理社会因素的相关研究
下一篇:生态翻译学视角下博鳌亚洲论坛年会开幕式致辞口译研究