ABSTRACT | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
1 INTRODUCTION | 第7-8页 |
2 INTERPRETING ASSIGNMENT STUDY | 第8-19页 |
2.1 Preparation for the Interpreting | 第8-9页 |
2.2 Process of Interpreting | 第9-11页 |
2.2.1 Input | 第9页 |
2.2.2 Decoding | 第9-10页 |
2.2.3 Memorizing | 第10页 |
2.2.4 Encoding | 第10-11页 |
2.2.5 Output | 第11页 |
2.3 Case Study | 第11-15页 |
2.3.1 Interpreting methods adopted | 第11-14页 |
2.3.2 Case study on interpreting mistakes | 第14-15页 |
2.4 Characteristics of interpreting in a Foreign Affairs Meeting | 第15-16页 |
2.4.1 Political sensitivity | 第15-16页 |
2.4.2 New knowledge | 第16页 |
2.4.3 Cultural reflections | 第16页 |
2.5 Difficulties in Interpreting at a Foreign Affairs Meeting | 第16-18页 |
2.5.1 Note-taking and note-reading | 第17页 |
2.5.2 Interpreting numbers | 第17-18页 |
2.6 Multiple Duties for the Interpreter | 第18-19页 |
2.6.1 Communicative linkage | 第18页 |
2.6.2 Protocol | 第18页 |
2.6.3 Reminder | 第18-19页 |
3 CONCLUSION | 第19-20页 |
REFERENCE | 第20-21页 |
APPENDIX One SOURCE TEXT | 第21-24页 |
APPENDIX Two TARGET TEXT | 第24-27页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第27页 |