首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下英国工程师认证体系翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
第1章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 翻译任务背景第8页
    1.2 翻译文本特征第8-10页
        1.2.1 词汇特征第8-9页
        1.2.2 句法特征第9-10页
第2章 翻译过程描述第10-12页
    2.1 译前准备第10页
    2.2 翻译过程第10页
    2.3 译后事项第10-12页
第3章 翻译案例分析第12-20页
    3.1 功能对等理论第12-14页
        3.1.1 传达信息第13页
        3.1.2 内容第一,形式第二第13页
        3.1.3 读者反应类似第13-14页
    3.2 功能对等在词汇翻译中的应用第14-17页
        3.2.1 专业词汇的翻译第14-16页
        3.2.2 名词化短语的翻译第16-17页
    3.3 功能对等在句子翻译中的应用第17-20页
        3.3.1 含定语成分的句子翻译第17-18页
        3.3.2 对话式语句的翻译第18-19页
        3.3.3 长句的翻译第19-20页
第4章 翻译实践总结第20-22页
    4.1 译后小结第20页
    4.2 翻译实践中存在的问题和不足第20-21页
    4.3 对今后工作学习的启发及展望第21-22页
参考文献第22-24页
附录第24-72页
致谢第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下的社会资讯类新闻编译翻译实践报告
下一篇:第九届国际青年能源与气候变化峰会口译实践报告