ABSTRACT | 第3页 |
摘要 | 第4-5页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-8页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第8-12页 |
1.1 Research background | 第8页 |
1.2 The significance of the study | 第8-9页 |
1.3 Research questions and research methodology | 第9-10页 |
1.3.1 Research questions | 第9页 |
1.3.2 Research methodology | 第9-10页 |
1.4 Structure of the thesis | 第10-12页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第12-18页 |
2.1 Previous studies on Yan Geling’ Jin Ling Shi San Chai | 第12-13页 |
2.1.1 An introduction to Yan Geling and her works | 第12页 |
2.1.2 Previous studies on Jin Ling Shi San Chai | 第12-13页 |
2.2 Previous studies on Nicky Harman’ The Flowers of War | 第13-14页 |
2.2.1 An introduction to Nicky Harman | 第13页 |
2.2.2 Previous studies on The Flowers of War | 第13-14页 |
2.3 Previous studies on hybridity | 第14-18页 |
2.3.1 Previous studies on hybridity at home | 第14-16页 |
2.3.2 Previous studies on hybridity abroad | 第16-18页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第18-25页 |
3.1 The origin of hybridity theory | 第18-20页 |
3.2 Hybridity in translation studies | 第20-25页 |
3.2.1 Concept of hybridity in translation | 第20-21页 |
3.2.2 Two types of hybridity in literary translation | 第21-23页 |
3.2.3 The indispensable hybridity in literary translation | 第23-25页 |
CHAPTER FOUR MANIFESTATIONS OF HYBRIDITY IN THE FLOWERS OFWAR | 第25-56页 |
4.1 The analysis of hybridity in The Flowers of War | 第25-47页 |
4.1.1 Hybridity of language | 第25-35页 |
4.1.2 Hybridity of Culture | 第35-45页 |
4.1.3 Hybridity of literariness | 第45-47页 |
4.2 Factors contributing to the hybridity in The Flowers of War | 第47-56页 |
4.2.1 Internal factors | 第48-52页 |
4.2.2 External factors | 第52-56页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第56-60页 |
5.1 Implication of hybridity on literary translation | 第56-58页 |
5.1.1 The optimization of target language culture | 第56-57页 |
5.1.2 Resistance against cultural hegemony | 第57页 |
5.1.3 Appropriate degree of hybridity in translation | 第57-58页 |
5.2 Conclusion | 第58-60页 |
REFERENCES | 第60-63页 |