首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--蒙古语论文

文化转向视野中的汉语熟语蒙译研究--基于《狼图腾》双语语料库

中文摘要第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
绪论第9-19页
    (一) 选题原由第9页
    (二) 语料库翻译学研究现状第9-12页
    (三) 熟语翻译研究现状”第12-14页
    (四) 研究意义第14页
    (五) 研究方法第14页
    (六) 创建《狼图腾》双语语料库的方法及理念第14-16页
    (七) 文化转向的概念界定第16-19页
一、汉蒙熟语对比第19-26页
    (一) 成语对比第19-21页
    (二) 惯用语对比第21-23页
    (三) 歇后语第23-26页
二、《狼图腾》中的熟语及其翻译第26-35页
    (一)《狼图腾》中的成语及其翻译第26-29页
    (二) 惯用语及其翻译第29-31页
    (三) 歇后语及其翻译第31-35页
三、文化转向视野中的熟语翻译第35-42页
    (一) 归化与异化第35-37页
    (二) 《狼图腾》蒙译中的归化/异化第37-38页
    (三) 归化/异化孰轻孰重第38-42页
结语第42-43页
参考文献第43-45页
附录第45-46页
致谢词第46-47页
附录2第47-123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:波德里亚:理论写作者--从理论写作的视角阅读《物体系》
下一篇:为什么是裸体?--录像艺术中的裸体有何不同?