首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄罗斯民间文学中的无等值词汇及其汉译--以俄罗斯民间童话为例

АВТОРЕФЕРАТ第5-7页
摘要第7页
ВВЕДЕНИЕ第8-12页
Глава 1. Безэквивалентная лексика как объект исследования в лингвокультурологии第12-28页
    1.1 Лингвокультурология как теоретическая основа для изучения русской безэквивалентной лексики第12-15页
    1.2 Понятие ?Безэквивалентная лексика?第15-17页
    1.3 Классификация безэквивалентной лексики第17-21页
    1.4 Русская безэквивалентная лексика как носитель и источник культурно-понятийного компонента第21-27页
    Выводы第27-28页
Глава 2. Безэквивалентная лексика в русском фольклоре第28-44页
    2.1 Понятие ?русский фольклор?第28-31页
    2.2 Жанры русского фольклора第31-33页
    2.3 Примеры безэквивалентной лексики из русского фольклора и их культуроное значение第33-37页
    2.4 Проблемы перевода безэквивалентной лексики第37-42页
    Выводы第42-44页
Глава 3. Приемы перевода безэквивалентной лексики на китайский язык (на материале русских народных сказок)第44-53页
    3.1 Основные персонажи русских народных сказок и их перевод第44-46页
    3.2. Анализ перевода русской народной сказок ?Царевна-лягушка?и ?Иван-царевич и серый волк?第46-48页
    3.3 Приемы перевода безэквивалентной лексики第48-52页
    Выводы第52-53页
ЗАКЛЮЧЕНИЕ第53-56页
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ第56-61页
Приложение第61-79页
БЛАГОДАРНОСТЬ第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:英汉“冰”、“雪”概念隐喻的文化认知研究
下一篇:译者主体性视域下Opus Posthumous(节选)翻译实践报告