首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《谈判天下》(第一至三章)翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章:翻译任务介绍第8-10页
    1.1 翻译材料来源第8页
    1.2 赫布·科恩及《谈判天下》第8-10页
第二章:翻译过程第10-14页
    2.1 翻译前准备第10-12页
        2.1.1 原文文体特征及语言特征第10-11页
        2.1.2 翻译理论选取—目的论第11-12页
    2.2 翻译过程第12页
    2.3 译后工作第12-14页
第三章:翻译难点第14-20页
    3.1 词语的表达第14-16页
    3.2 主语的翻译第16-18页
        3.2.1 汉语零位主语第16-17页
        3.2.2 英语物称作主语第17-18页
    3.3 长句翻译第18-20页
第四章:总结第20-22页
参考文献第22-23页
附录一 《谈判天下》(原文)第23-55页
附录二 《谈判天下》(译文)第55-70页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第70-71页
致谢第71-72页
附件第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:论舞剧《玉卿嫂》与《茶花女》中悲剧女性的表演艺术特征
下一篇:C-E Translation of Metaphors in Enterprise Promotional Materials in Perspective of Conceptual Metaphor Theory