首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《瓦克化学股份有限公司2012年度报告》翻译实践报告

摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章《瓦克化学股份有限公司2012年度报告》翻译项目介绍第8-12页
    1.1 翻译任务背景第8-9页
    1.2 翻译任务意义第9-10页
    1.3 《年报》内容概述第10-12页
第二章 《瓦克化学股份有限公司2012年度报告》译前分析和译前准备第12-17页
    2.1 引言第12页
    2.2 译前分析第12-15页
        2.2.1 翻译任务文本特征分析第12-13页
        2.2.2 平行文本的选择与利用第13-14页
        2.2.3 相关理论的查找与运用第14-15页
    2.3 译前准备第15-16页
        2.3.1 制定翻译计划、翻译工作流程第15-16页
        2.3.2 制定术语表第16页
    2.4 小结第16-17页
第三章 《瓦克化学股份有限公司2012年度报告》翻译项目语内翻译分析第17-32页
    3.1 《年报》翻译任务中专业词汇的翻译第17-21页
        3.1.1 化工行业英语专业词汇的翻译第17-19页
        3.1.2 会计英语专业词汇的翻译第19-21页
    3.2 《年报》翻译任务中正式语体文本的翻译第21-32页
        3.2.1 正式语体文本词汇特征第22-24页
        3.2.2 正式语体文本句型句式特征第24-29页
        3.2.3 正式语体文本语法特征第29-30页
        3.2.4 正式语体文本礼貌用语特征第30-32页
第四章 《瓦克化学股份有限公司2012年度报告》翻译项目语外翻译分析第32-37页
    4.1 专业知识的深度和广度第32-33页
    4.2 工具书的使用第33页
    4.3 网络资源在翻译中的妙用第33-35页
    4.4 译员应具备的语言分析能力和表达能力第35-37页
第五章 问题和不足第37-38页
结论第38-39页
参考文献第39-41页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第41-43页
致谢第43-44页
附录第44-150页

论文共150页,点击 下载论文
上一篇:宋代科举省试考官研究
下一篇:汉语二语“读后续写”教学法探索