致谢 | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
前言 | 第10-12页 |
1.绪论 | 第12-18页 |
1.1 小说《成吉思汗》作者、译者以及小说简介 | 第12-14页 |
1.1.1 小说《成吉思汗》作者及译者简介 | 第12-13页 |
1.1.2 小说《成吉思汗》简介 | 第13-14页 |
1.2 国内民俗对比的研究概述 | 第14-15页 |
1.3 国内民俗翻译的研究概述 | 第15-18页 |
2.物质民俗的定义、分类及对比 | 第18-31页 |
2.1 物质民俗的定义与分类 | 第18-19页 |
2.1.1 民俗的定义与分类 | 第18页 |
2.1.2 物质民俗的定义与分类 | 第18-19页 |
2.2 小说《成吉思汗》中中亚物质民俗的特点与分类 | 第19-20页 |
2.3 中国汉族和中亚民族物质民俗的对比 | 第20-31页 |
3.小说《成吉思汗》中物质民俗翻译的方法 | 第31-36页 |
3.1 音译法 | 第31页 |
3.2 音译加注法 | 第31-33页 |
3.3 模仿直译法 | 第33-34页 |
3.4 省略法 | 第34-36页 |
4.小说《成吉思汗》中物质民俗翻译的理论思索 | 第36-47页 |
4.1 《成吉思汗》中物质民俗翻译的不足 | 第36-41页 |
4.1.1 译案不完全准确 | 第36-39页 |
4.1.2 过多使用改译 | 第39-41页 |
4.2 小说《成吉思汗》中物质民俗的误译分析 | 第41-47页 |
4.2.1 语言类误译 | 第41-44页 |
4.2.2 文化类误译 | 第44-47页 |
5.《成吉思汗》中中亚物质民俗翻译的原则 | 第47-54页 |
5.1 “双明确”原则 | 第48-50页 |
5.2 “对号入座”原则 | 第50-52页 |
5.3 补偿伴随意义原则 | 第52-54页 |
结语 | 第54-56页 |
参考文献 | 第56-61页 |