首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论视角看科幻小说翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract in English第5-7页
Abstract in Chinese第7-13页
Introduction第13-15页
Chapter One Development of Science Fiction and Science Fiction Translation inChina第15-29页
   ·Definition and value of science fction第15-18页
     ·Argument for definition of science fiction第15-16页
     ·Value of science fiction第16-18页
   ·Theme and classification of science fiction第18页
   ·Origin and development of science fiction第18-23页
     ·Origin of science fiction第18-20页
     ·Development of science fiction第20-23页
   ·Science fiction translation and research on it in China第23-29页
     ·Science fiction translation in China第23-26页
     ·Research on science fiction translation in the West and China第26-29页
Chapter Two Significance of Translating Science Fiction and Character ofScience Fiction第29-41页
   ·Significance of translating science fiction第29-32页
     ·Cultivating readers' science consciousness第29-31页
     ·Science connotation of science fiction translation第31-32页
     ·Break down fetishes and superstitions第32页
   ·Character of science fiction第32-41页
     ·Literary第32-34页
     ·Imaginary第34-35页
     ·Scientific第35-36页
     ·Suspension第36-37页
     ·Horrific第37-38页
     ·Openness第38-41页
Chapter Three Skopos Theory and Translation Strategies第41-55页
   ·Origin and development of Germany functionalist translation theory第41-42页
   ·Skopos theory第42-47页
     ·The Essence of Skopos theory第44-46页
     ·Doubts about Skopos theory第46-47页
   ·Translation procedures and strategies第47-55页
     ·Translation procedures第47-49页
     ·Literal translation and free translation第49-50页
     ·Dispute between literal translation and free translation第50-52页
     ·Foreignizing and domesticating第52-55页
Chapter Four Science Fiction Translation under the Guidance of Skopos Theory第55-67页
   ·Literary and domesticating translation adopted in translating science fiction第55-56页
   ·Culture turn influences science fiction translation第56-58页
   ·Requirement for science fiction translators第58-59页
   ·Multiple translation strategies adopted in translating science fiction第59-67页
     ·Literal translation and foreignizing adopted in translating coined words第60-63页
     ·Free translation and foreignizing第63-67页
Chapter Five Conclusion第67-69页
Bibliography第69-72页
Research Achievements第72-73页
Personal Profiles第73-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:于连与方鸿渐爱情观比较研究
下一篇:20世纪《艺术概论》理论框架发展状况研究