Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract in English | 第5-7页 |
Abstract in Chinese | 第7-13页 |
Introduction | 第13-15页 |
Chapter One Development of Science Fiction and Science Fiction Translation inChina | 第15-29页 |
·Definition and value of science fction | 第15-18页 |
·Argument for definition of science fiction | 第15-16页 |
·Value of science fiction | 第16-18页 |
·Theme and classification of science fiction | 第18页 |
·Origin and development of science fiction | 第18-23页 |
·Origin of science fiction | 第18-20页 |
·Development of science fiction | 第20-23页 |
·Science fiction translation and research on it in China | 第23-29页 |
·Science fiction translation in China | 第23-26页 |
·Research on science fiction translation in the West and China | 第26-29页 |
Chapter Two Significance of Translating Science Fiction and Character ofScience Fiction | 第29-41页 |
·Significance of translating science fiction | 第29-32页 |
·Cultivating readers' science consciousness | 第29-31页 |
·Science connotation of science fiction translation | 第31-32页 |
·Break down fetishes and superstitions | 第32页 |
·Character of science fiction | 第32-41页 |
·Literary | 第32-34页 |
·Imaginary | 第34-35页 |
·Scientific | 第35-36页 |
·Suspension | 第36-37页 |
·Horrific | 第37-38页 |
·Openness | 第38-41页 |
Chapter Three Skopos Theory and Translation Strategies | 第41-55页 |
·Origin and development of Germany functionalist translation theory | 第41-42页 |
·Skopos theory | 第42-47页 |
·The Essence of Skopos theory | 第44-46页 |
·Doubts about Skopos theory | 第46-47页 |
·Translation procedures and strategies | 第47-55页 |
·Translation procedures | 第47-49页 |
·Literal translation and free translation | 第49-50页 |
·Dispute between literal translation and free translation | 第50-52页 |
·Foreignizing and domesticating | 第52-55页 |
Chapter Four Science Fiction Translation under the Guidance of Skopos Theory | 第55-67页 |
·Literary and domesticating translation adopted in translating science fiction | 第55-56页 |
·Culture turn influences science fiction translation | 第56-58页 |
·Requirement for science fiction translators | 第58-59页 |
·Multiple translation strategies adopted in translating science fiction | 第59-67页 |
·Literal translation and foreignizing adopted in translating coined words | 第60-63页 |
·Free translation and foreignizing | 第63-67页 |
Chapter Five Conclusion | 第67-69页 |
Bibliography | 第69-72页 |
Research Achievements | 第72-73页 |
Personal Profiles | 第73-75页 |