摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 引言 | 第8-9页 |
第二章 翻译项目概述 | 第9-12页 |
2.1 原文作者概述 | 第9页 |
2.2 原文概述 | 第9-10页 |
2.3 项目进程概述 | 第10-12页 |
第三章 相关翻译指导理论 | 第12-13页 |
3.1 奈达之“功能对等理论” | 第12页 |
3.2 “功能对等理论”在文本中的应用 | 第12-13页 |
第四章 修辞格概述 | 第13-19页 |
4.1 修辞格及其作用 | 第13页 |
4.2 修辞格的分类 | 第13-14页 |
4.3 比喻 | 第14-16页 |
4.4 夸张 | 第16-17页 |
4.5 双关 | 第17-19页 |
第五章 典型句子精析 | 第19-23页 |
第六章 结语 | 第23-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录一 | 第26-100页 |
附录二 | 第100-181页 |
致谢 | 第181-182页 |
个人简历 | 第182-183页 |