| ACKNOWLEDGEMENT | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| CHAPTER I. INTRODUCTION | 第12-16页 |
| 1.1 Research Background | 第12-13页 |
| 1.2 Research Significance | 第13-14页 |
| 1.3 Thesis Structure | 第14-16页 |
| CHAPTER II. LITERATURE REVIEW OF PUBLIC SIGN TRANSLATION | 第16-21页 |
| 2.1 Studies of the C-E Translation of Public Signs | 第16-17页 |
| 2.2 Studies of the C-E Translation of Public Signs in Tourist Attractions | 第17-21页 |
| CHAPTER III. REISS’ TEXT TYPOLOGY AND PUBLIC SIGNS | 第21-27页 |
| 3.1 Reiss' Text Typology | 第21-23页 |
| 3.1.1 The Informative text | 第22页 |
| 3.1.2 The Expressive Text | 第22页 |
| 3.1.3 The Operative Text | 第22-23页 |
| 3.2 Public Signs | 第23-27页 |
| 3.2.1 Definition of Public Signs | 第24-25页 |
| 3.2.2 Functions of Public Signs | 第25页 |
| 3.2.3 The Stylistic Features of Public Signs in Tourist Attractions | 第25-27页 |
| 3.2.3.1 conciseness | 第25-26页 |
| 3.2.3.2 Fixity | 第26页 |
| 3.2.3.3 Cultural Connotation | 第26-27页 |
| CHAPTER IV. FUNCTION ANALYSIS OF PUBLIC SIGNS IN JINSIXIA TOURIST ATTRACTION FROM THE PERSPECTIVE OF TEXT TYPOLOGY | 第27-31页 |
| 4.1 The Informative Public Signs | 第28页 |
| 4.2 The Expressive Public Signs | 第28-29页 |
| 4.3 The Operative Public Signs | 第29-31页 |
| CHAPTER V. TRANSLATION PROBLEM ANALYSIS AND SUGGESTED TRANSLATION STRATEGIES | 第31-47页 |
| 5.1 Analysis of Public Sign Translation Problems in Jinsixia | 第31-36页 |
| 5.1.1 The Lack of Corresponding English Signs | 第31页 |
| 5.1.2 Basic Linguistic Errors | 第31-34页 |
| 5.1.3 Inappropriate Use of Translation Strategies and Methods | 第34-36页 |
| 5.2 Suggested Translation Strategies | 第36-47页 |
| 5.2.1 Translation Strategies of Informative Public Signs | 第37-41页 |
| 5.2.1.1 Borrowing | 第37-38页 |
| 5.2.1.2 Communicative Translation | 第38-41页 |
| 5.2.2 Translation Strategy of Expressive Public Signs — Semantic Translation | 第41-43页 |
| 5.2.3 Translation Strategies of Operative Public Signs | 第43-47页 |
| 5.2.3.1 Borrowing | 第43-44页 |
| 5.2.3.2 Imitating | 第44-47页 |
| CHAPTER VI. CONCLUSION | 第47-49页 |
| 6.1 Findings and Significance | 第47页 |
| 6.2 Limitations | 第47-48页 |
| 6.3 Suggestions | 第48-49页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第49-52页 |
| APPENDIX 1: Brief Introdcution to Jinsixia (Source Text for Translation) | 第52-53页 |
| APPENDIX 2: Some Pictures of Public Signs in Jinsixia | 第53-60页 |