| 摘要 | 第5-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第10-14页 |
| 1.1 Research Background and Significance | 第10-12页 |
| 1.1.1 Research Background | 第10-11页 |
| 1.1.2 Research Significance | 第11-12页 |
| 1.2 The Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第14-20页 |
| 2.1 Researches on Zhang Guruo | 第14-15页 |
| 2.2 Researches on Equivalent Dialect Translation | 第15-19页 |
| 2.3 Limitations in Previous Researches | 第19-20页 |
| Chapter Ⅲ Dialect and Equivalent Dialect Translation | 第20-26页 |
| 3.1 Definition and Category of Dialect | 第20-21页 |
| 3.2 Dialect in Literary Works | 第21-24页 |
| 3.2.1 Functions of Dialect in Literary Works | 第21-22页 |
| 3.2.2 Dialect in Western and Chinese Literary Works | 第22-24页 |
| 3.3 Equivalent Dialect Translation by Zhang Guruo | 第24-26页 |
| Chapter Ⅳ Scopos Theory and Equivalent Dialect Translation | 第26-34页 |
| 4.1 Scopos Theory | 第26-27页 |
| 4.2 Equivalent Dialect Translation by Scopos Theory | 第27-34页 |
| 4.2.1 Purpose of Zhang Guruo | 第27-28页 |
| 4.2.2 Scopos Effect by Equivalent Dialect Translation | 第28-34页 |
| Chapter Ⅴ Readers’ Reception and Equivalent Dialect Translation | 第34-45页 |
| 5.1 Reception Aesthetics | 第34-35页 |
| 5.2 Readers’ Reception | 第35-45页 |
| 5.2.1 Translation Strategy for Readers’ Reception | 第35-40页 |
| 5.2.2 Conform and Enhancement of Readers’ Reception | 第40-45页 |
| Chapter Ⅵ Conclusion | 第45-47页 |
| 注 1 | 第47页 |
| References | 第47-50页 |
| Acknowledgement | 第50-51页 |
| Introduction to the Author | 第51页 |