| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Chapter One Introdtuction | 第8-11页 |
| 1.1 The Translation Task | 第8-9页 |
| 1.2 The Translation Process | 第9-10页 |
| 1.3 Popular Science English | 第10-11页 |
| Chapter Two Analysis of the Source Text | 第11-16页 |
| 2.1 Introduction to Mary Roach and Stiff The Curious Lives of Human Cadavers | 第11-12页 |
| 2.2 Analysis of the Source Text | 第12-16页 |
| 2.2.1 Writing Style of the Source Text | 第12-14页 |
| 2.2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第14-16页 |
| Chapter Three Skopos Theory | 第16-18页 |
| 3.1 Development of Skopos Theory | 第16-17页 |
| 3.2 The Skopos Rule,the Coherence Rule,and the Fidelity Rule | 第17-18页 |
| Chapter Four Translation Principles | 第18-22页 |
| 4.1 Skopos Rule Adapted:Principle of Reader-Orientation | 第18-19页 |
| 4.2 Fidelity Rule Adapted | 第19-22页 |
| 4.2.1 Principle of Accuracy | 第19-20页 |
| 4.2.2 Principle of Consistency in Style | 第20-22页 |
| Chapter Five Case Analysis | 第22-28页 |
| 5.1 Translation of Measure Words | 第22-24页 |
| 5.2 Translation of Medical Terms | 第24-26页 |
| 5.3 Proper Use of Punctuation | 第26-28页 |
| Conclusion | 第28-29页 |
| References | 第29-30页 |
| Acknowledgements | 第30-31页 |
| Appendix | 第31-62页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第62页 |