| 中文摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 第一章 选题简介 | 第7-9页 |
| 1.1 项目简介 | 第7页 |
| 1.2 作品简介 | 第7页 |
| 1.3 作者简介 | 第7-9页 |
| 第二章 翻译过程 | 第9-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第9页 |
| 2.2 翻译过程 | 第9-12页 |
| 2.2.1 文本分析 | 第10-11页 |
| 2.2.2 翻译策略 | 第11-12页 |
| 2.3 译文的审校 | 第12-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-21页 |
| 3.1 词性转化 | 第13-14页 |
| 3.2 阐释语义 | 第14-15页 |
| 3.3 译词成句 | 第15-17页 |
| 3.4 灵活再现原文修辞风采 | 第17-18页 |
| 3.5 增删重组 | 第18-21页 |
| 第四章 实践总结 | 第21-23页 |
| 4.1 掌握背景知识 | 第21页 |
| 4.2 夯实语言功底 | 第21页 |
| 4.3 掌握理论知识并灵活运用 | 第21-22页 |
| 4.4 把握灵感 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录 (原文与译文文本) | 第24-66页 |
| 致谢 | 第66-67页 |