| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 1 中文译文 | 第9-27页 |
| 2 Translation Report | 第27-44页 |
| Chapter One Introduction | 第27-31页 |
| 1.1 Background information | 第27-28页 |
| 1.2 Significance of the Translation | 第28-29页 |
| 1.3 Objective of the Translation | 第29页 |
| 1.4 Organization of the Thesis | 第29-31页 |
| Chapter Two Pre-translation Preparation | 第31-38页 |
| 2.1 Text Analysis | 第31-32页 |
| 2.2 Special terms | 第32-33页 |
| 2.3 The Analysis of the Key and Difficult Points in Translation | 第33-36页 |
| 2.3.1 The Analysis of the Key Points | 第33-34页 |
| 2.3.2 The Analysis of the Difficult Points | 第34-36页 |
| 2.4 Main Translation Tools | 第36页 |
| 2.5 Proofreading | 第36-38页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第38-42页 |
| 3.1 Paraphrase | 第38-39页 |
| 3.2 Translation of special terms | 第39-40页 |
| 3.3 Sentence division | 第40-42页 |
| Chapter Four Conclusion | 第42-44页 |
| 4.1 Major Findings | 第42-43页 |
| 4.2 Limitations | 第43页 |
| 4.3 Suggestions for Future Translation Practice | 第43-44页 |
| References | 第44-45页 |
| Appendix | 第45-68页 |
| Acknowledgements | 第68页 |