首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论指导下的儿童文学翻译--以Its Like This, Cat汉译为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1. 引言第8-10页
2. 功能翻译理论第10-14页
    2.1 功能翻译理论简介第10-11页
    2.2 功能翻译理论对儿童文学翻译的指导意义第11-14页
3. 儿童文学的翻译原则第14-18页
    3.1 以儿童为中心,译出童趣第14-15页
    3.2 形象生动,简洁明了第15-16页
    3.3 适度创造,克服文化差异第16-18页
4. It's Like This,Cat翻译个案分析第18-30页
    4.1 语言特色第18-21页
        4.1.1 用词生动形象、通俗易懂第19页
        4.1.2 语句简洁明快,富有童趣第19-20页
        4.1.3 音韵和谐、清新流畅,富有音乐美第20-21页
    4.2 翻译方法第21-30页
        4.2.1 叠词、叹词的使用第23-25页
        4.2.2 修辞及儿化音的使用第25-26页
        4.2.3 长句化短,适当增译第26-30页
5. 结论第30-32页
参考文献第32-34页
附录:翻译资料第34-68页
致谢辞第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:乔治·奥威尔《动物农庄》的反乌托邦元素研究
下一篇:1900-1919中国科幻小说翻译的社会学研究