首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

On Normalization of Translating Legislative Texts

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
    1.1 Research Background第12页
    1.2 Research Rationales第12-13页
    1.3 Research Questions第13-14页
    1.4 Research Methods第14-15页
    1.5 Thesis Structure第15-16页
Chapter 2 Literature Review第16-24页
    2.1 Previous Studies on Norms and Normalization第16-19页
        2.1.1 Norms and Normalization第16-18页
        2.1.2 Definition of Normalization in the Context of Translating Legislative Texts in Chinese Mainland第18-19页
    2.2 Previous Studies on Normalization of Translating Legislative Texts第19-24页
        2.2.1 From the Perspective of Linguistics第19-20页
        2.2.2 From the Perspective of Legal Culture第20-21页
        2.2.3 From the Perspective of Legal Translators第21-23页
        2.2.4 From the Perspective of Translation Theories and Strategies第23-24页
Chapter 3 Normalization of Translating Legislative Texts outside Chinese Mainland第24-35页
    3.1 From the Perspective of Translation Policy第24-28页
        3.1.1 Hong Kong第24-25页
        3.1.2 European Union第25-26页
        3.1.3 Canada第26-27页
        3.1.4 Summary第27-28页
    3.2 From the Perspective of Translation Mechanism第28-35页
        3.2.1 Translation Institutions第28-29页
        3.2.2 Translation Models第29-30页
        3.2.3 Translation Auxiliary Tools第30-32页
        3.2.4 Translator Training第32页
        3.2.5 Summary第32-35页
Chapter 4 Analysis of Normalization of Translating Legislative Texts in Chinese Mainland第35-48页
    4.1 Current Situation of Normalization of Translating Legislative Texts in Chinese Mainland第35-41页
        4.1.1 Translating Legislative Texts in Chinese Mainland第35-36页
        4.1.2 The Status quo of Translation Policy in Chinese Mainland第36-38页
        4.1.3 The Status quo of Translation Mechanism in Chinese Mainland第38-40页
        4.1.4 Summary第40-41页
    4.2 Suggestions for Enhancing Normalization of Translating Legislative Texts in Chinese Mainland第41-48页
        4.2.1 Strengthening the Construction of Legislative Text Translation Policy第41-42页
        4.2.2 Establishing Systematic Translation Mechanism第42-45页
        4.2.3 Diversifying the Publishing Form of Translated Legislative Texts第45-46页
        4.2.4 Summary第46-48页
Chapter 5 Conclusion第48-51页
    5.1 Findings of the Thesis第48-49页
    5.2 Limitations of the Study第49-50页
    5.3 Prospects for the Research第50-51页
References第51-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:视译在英汉口译教学中的应用
下一篇:美国关于失业的新闻中“斗争”隐喻的批评性分析