| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1. 引言 | 第7-9页 |
| 2. 基于目的论的英语财经报道翻译原则 | 第9-11页 |
| 2.1 及时性 | 第9-10页 |
| 2.2 准确性 | 第10页 |
| 2.3 专业性 | 第10-11页 |
| 3. 英语财经报道的词汇特点与汉译 | 第11-19页 |
| 3.1 专业词及其汉译 | 第11-12页 |
| 3.2 对比性词及其汉译 | 第12-14页 |
| 3.3 数字及其汉译 | 第14-16页 |
| 3.4 “说”词及其汉译 | 第16-19页 |
| 4. 英语财经报道的句法特点与汉译 | 第19-25页 |
| 4.1 被动句及其汉译 | 第19-21页 |
| 4.2 直接和间接引语及其汉译 | 第21-25页 |
| 5. 结语 | 第25-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 附录:翻译资料 | 第29-59页 |
| 致谢辞 | 第59-61页 |