| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| 1.1 项目背景 | 第8页 |
| 1.2 项目目标 | 第8页 |
| 1.3 项目意义 | 第8-9页 |
| 1.4 报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 翻译材料介绍 | 第10-11页 |
| 2.1 材料出处 | 第10页 |
| 2.2 材料内容 | 第10页 |
| 2.3 材料语言分析 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第11-17页 |
| 3.1 合作翻译 | 第11-12页 |
| 3.1.1 译前准备 | 第11-12页 |
| 3.1.2 翻译过程交流 | 第12页 |
| 3.1.3 译后审校 | 第12页 |
| 3.2 翻译难点及翻译方法 | 第12-17页 |
| 3.2.1 专业术语的翻译 | 第13-14页 |
| 3.2.2 词义的具体化 | 第14-15页 |
| 3.2.3 逻辑关系的处理 | 第15-17页 |
| 第四章 总结 | 第17-18页 |
| 4.1 翻译心得 | 第17页 |
| 4.2 仍待努力的方面 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录一 专业术语表 | 第19-23页 |
| 附录二 人名表 | 第23-29页 |
| 附录三 原文 | 第29-54页 |
| 附录四 译文 | 第54-75页 |
| 致谢 | 第75页 |