中文摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 前言 | 第9-12页 |
1.1《水浒传》文献综合研究现状 | 第9-10页 |
1.2《水浒传》人物绰号研究现状 | 第10-12页 |
第二章 人物绰号概述 | 第12-16页 |
2.1 绰号的含义 | 第12页 |
2.2 绰号的社会语用功能 | 第12-13页 |
2.3 汉维人物绰号命名方式及特点 | 第13-16页 |
2.3.1 汉民族人物绰号命名方式及特点 | 第13-14页 |
2.3.2 维吾尔族人物绰号命名方式及特点 | 第14-16页 |
第三章《水浒传》一百单八将人物绰号分类及特点 | 第16-19页 |
3.1 一百单八将人物绰号分类 | 第16-17页 |
3.2 一百单八将人物绰号特点 | 第17-19页 |
第四章 维译版《水浒传》一百单八将人物绰号翻译方法与技巧研究 | 第19-27页 |
4.1 绰号翻译的原则和标准 | 第19-20页 |
4.2 一百单八将人物绰号翻译方法研究 | 第20-25页 |
4.2.1 直译法 | 第20-23页 |
4.2.2 意译法 | 第23-24页 |
4.2.3 直译加音译法 | 第24-25页 |
4.3 一百单八将人物绰号翻译技巧分析 | 第25-27页 |
4.3.1 加词法 | 第25页 |
4.3.2 减词法 | 第25-26页 |
4.3.3 借用法 | 第26页 |
4.3.4 释义法 | 第26-27页 |
第五章《水浒传》一百单八将人物绰号维译评析 | 第27-31页 |
5.1 一百单八将人物绰号维译的成功之处 | 第27-28页 |
5.1.1 翻译理论视角下的绰号维译 | 第27-28页 |
5.1.2 翻译美学视角下的绰号维译 | 第28页 |
5.2 一百单八将人物绰号维译中存在的问题 | 第28-31页 |
5.2.1 文化差异引起的语义空缺现象 | 第28-29页 |
5.2.2 原文解读与绰号翻译顾此失彼 | 第29-30页 |
5.2.3 文化转化不当引起的信息缺失 | 第30-31页 |
第六章 结语 | 第31-32页 |
参考文献 | 第32-35页 |
附录 | 第35-37页 |
致谢 | 第37-38页 |
作者简介 | 第38页 |