首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《尘埃落定》英译本的翻译策略研究

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-13页
    1.1 Research background第8-9页
        1.1.1 About the writer第8-9页
        1.1.2 About the translators第9页
    1.2 Significance of the research第9-11页
    1.3 Research methodology and thesis structure第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-22页
    2.1 Studies on Red Poppies第13-14页
    2.2 Studies on the translation of Red Poppies第14-15页
    2.3 Studies on Skopostheorie and its application第15-21页
        2.3.1 Researches abroad第15-17页
        2.3.2 Researches at home第17-21页
    2.4 Limitations of current studies第21-22页
Chapter 3 Skopostheorie as a Theoretical Framework第22-29页
    3.1 The development of Skopostheorie and the German functional school第22-26页
        3.1.1 Text type by Katharina Reiss第22-23页
        3.1.2 Translational action by Justa Holtz Manttari第23-24页
        3.1.3 Skopostheorie by Hans Vermeer第24-25页
        3.1.4 Function plus loyalty by Christiane Nord第25-26页
    3.2 Three basic rules of Skopostheorie第26-28页
        3.2.1 Skopos rule第27页
        3.2.2 Coherence rule第27页
        3.2.3 Fidelity rule第27-28页
    3.3 Significance of skopostheorie第28-29页
Chapter 4 Analysis of Translation Strategies under Skopostheorie第29-52页
    4.1 Skopos for the translation of Red Poppies第29-31页
    4.2 Analysis of translation strategies under three basic rules第31-49页
        4.2.1 Skopos rule guided translation strategies第31-40页
        4.2.2 Coherence rule guided translation strategies第40-43页
        4.2.3 Fidelity rule guided translation strategies第43-46页
        4.2.4 Different ways of translation of the same word第46-49页
    4.3 Questionable translations and thoughts on the role of editors第49-52页
        4.3.1 Questionable translations第49-50页
        4.3.2 Comments on the role of editors第50-52页
Chapter 5 Conclusion第52-55页
    5.1 Major Findings第52-53页
    5.2 Limitations of this Thesis and Suggestions for Future Study第53-55页
Bibliography第55-59页
附录第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:功能对等视角下奇幻文学中文化负载词英译汉策略的案例研究
下一篇:江西红色文化软实力提升研究