首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《历史教科书与亚洲》翻译实践报告

摘要第2页
要旨第3-5页
1 緒論第5-8页
    1.1 実践背景と研究意義第5页
    1.2 実践内容の紹介第5-7页
    1.3 実践内容の文体特徴第7页
    1.4 翻訳のスケジュール第7-8页
2 先行研究と翻訳理論第8-13页
    2.1 歴史文献翻訳の先行研究第8-9页
    2.2 実践の翻訳理論第9-13页
3 翻訳過程における問題点及び解決方法第13-27页
    3.1 単語の翻訳における問題及び解決方法第13-20页
        3.1.1 固有名詞の翻訳第13-16页
        3.1.2 専門用語の翻訳第16-18页
        3.1.3 外来語の翻訳第18-20页
    3.2 長文の翻訳における問題及び解決方法第20-27页
        3.2.1 並列構造?中止形を含めている長文第22页
        3.2.2 修飾語が長い長文第22-24页
        3.2.3 因果?逆接?譲歩などの関係を表す長文第24页
        3.2.4 多層構造を持つ長文第24-27页
4 結論と心得第27-29页
    4.1 結論第27-28页
    4.2 心得第28页
    4.3 今後の課題第28-29页
参考文献第29-30页
付録A 歴史教科書とアジア―歪曲への反駁第30-65页
附录B 历史教科书和亚洲——对歪曲的反驳第65-95页
致谢第95-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:地理学学术论文Geography and Migration Studies: Retrospect and Prospect英汉翻译实践报告
下一篇:关于恋爱话题的自我表露--以中日大学生为对象