首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从生态翻译学视角解析《天桥》的自译

Acknowledgements第4-5页
中文摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 S.I.Hsiung and The Bridge of Heaven第9-10页
    1.2 Research aim and research questions第10页
    1.3 Research method and research significance第10-11页
    1.4 Thesis structure第11-12页
Chapter 2 Literature review第12-24页
    2.1 Studies on S.I.Hsiung and his works第12-17页
        2.1.1 An overview of studies on S.I.Hsiung and his works第12-15页
        2.1.2 Studies on The Bridge of Heaven第15-16页
        2.1.3 Summary of studies on Hsiung and his works第16-17页
    2.2 Studies on self-translation第17-24页
        2.2.1 Studies on self-translation at home第18-20页
        2.2.2 Studies on self-translation abroad第20-22页
        2.2.3 Summary of studies on self-translation at home and abroad第22-24页
Chapter 3 Theoretical framework第24-27页
    3.1 A brief introduction to the theory of Eco-Translatology第24-25页
    3.2 Reasons for adopting the theory of Eco-Translatology第25-27页
Chapter 4 A study on the self-translation of The Bridge of Heaven第27-46页
    4.1 Background of writing and self-translating The Bridge of Heaven第27-28页
    4.2 Degree of holistic adaptation and selection第28-44页
        4.2.1 Degree of multi-dimensional transformations第29-37页
        4.2.2 Reader's feedback第37-42页
        4.2.3 Translator's qualification第42-44页
    4.3 Suggestions for translation practice第44-46页
Chapter 5 Conclusion第46-48页
References第48-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的英汉新闻翻译主位—述位推进研究
下一篇:美国现代战争影视作品中国家形象传播研究