Acknowledgements | 第4-5页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 S.I.Hsiung and The Bridge of Heaven | 第9-10页 |
1.2 Research aim and research questions | 第10页 |
1.3 Research method and research significance | 第10-11页 |
1.4 Thesis structure | 第11-12页 |
Chapter 2 Literature review | 第12-24页 |
2.1 Studies on S.I.Hsiung and his works | 第12-17页 |
2.1.1 An overview of studies on S.I.Hsiung and his works | 第12-15页 |
2.1.2 Studies on The Bridge of Heaven | 第15-16页 |
2.1.3 Summary of studies on Hsiung and his works | 第16-17页 |
2.2 Studies on self-translation | 第17-24页 |
2.2.1 Studies on self-translation at home | 第18-20页 |
2.2.2 Studies on self-translation abroad | 第20-22页 |
2.2.3 Summary of studies on self-translation at home and abroad | 第22-24页 |
Chapter 3 Theoretical framework | 第24-27页 |
3.1 A brief introduction to the theory of Eco-Translatology | 第24-25页 |
3.2 Reasons for adopting the theory of Eco-Translatology | 第25-27页 |
Chapter 4 A study on the self-translation of The Bridge of Heaven | 第27-46页 |
4.1 Background of writing and self-translating The Bridge of Heaven | 第27-28页 |
4.2 Degree of holistic adaptation and selection | 第28-44页 |
4.2.1 Degree of multi-dimensional transformations | 第29-37页 |
4.2.2 Reader's feedback | 第37-42页 |
4.2.3 Translator's qualification | 第42-44页 |
4.3 Suggestions for translation practice | 第44-46页 |
Chapter 5 Conclusion | 第46-48页 |
References | 第48-54页 |