首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语义、词汇、词义论文

A Comparative Study of Chinese "Hu" Idioms and English "Lion" Idioms from the Cognitive Perspective

Ackowlegements第5-6页
Abstract in Chinese第6-7页
Abstract in English第7页
Introduction第8-10页
Chapter Ⅰ An overall description of the influences of world animals on languages第10-12页
    1.1 The influences of the special animals in one country on its language第10页
    1.2 The influences of Chinese hu and British lion on their respective languages第10-11页
    1.3 The meaning relationship between Chinese "hu" idioms and English "lion" idioms第11-12页
Chapter Ⅱ A literature review on Chinese "hu" and English "lion" idioms and the significance of this study第12-15页
    2.1 Literature review第12-13页
    2.2 Study method of this dissertation第13页
    2.3 Significance第13-15页
Chapter Ⅲ Similarities of the meaning extensions between Chinese "hu" idioms and English "lion" idioms第15-28页
    3.1 A brief introduction to cognitive science and cognitive semantics第15-16页
    3.2 Metonymic and metaphorical mappings第16-28页
        3.2.1 "hu" or "lion" →things or persons of secrecy第19-20页
        3.2.2 "hu" or "lion" →the large, strong and powerful第20-21页
        3.2.3 "hu" or "lion" →the brave第21-22页
        3.2.4 "hu" or "lion" →danger, venture第22-24页
        3.2.5 "hu" or "lion" →the cruel and vicious第24-25页
        3.2.6 "hu" or "lion" →the remarkable things or person第25-26页
        3.2.7 "hu" or "lion" →the things with an appearance like hu and lions第26-28页
Chapter Ⅳ Reasons for the similarities between Chinese "hu" idioms and English "lion" idioms第28-35页
    4.1 Profile and frame theory第28-29页
    4.2 Lion and hu as a frame and common features between lions and hu as profiles to form the above mappings第29-35页
        4.2.1 Features about lions and hu第30-31页
        4.2.2 Conceptual integration of British lion and Chinese hu第31-33页
        4.2.3 The accurate formation process of the above metonymic mappings第33-35页
Chapter Ⅴ Meaning differences between "hu" and "lion" idioms第35-36页
    5.1 Differences in their affective meaning第35页
    5.2 Chinese preference to "hu" while English preference to "lion" to express the same ideas第35-36页
Chapter Ⅵ The cognitive reasons for the differences between "hu" idioms and "lion" idioms第36-43页
    6.1 Cultural model and cognitive model第36-38页
    6.2 The reasons for the differences between "hu" idioms and "lion" idioms第38-41页
        6.2.1 The geographical aspect第38页
        6.2.2 The historical aspect第38-39页
        6.2.3 The customary aspect第39-40页
        6.2.4 Hu in the minds of the western people and lions in the minds of the Chinese people第40-41页
    6.3 The relation between "马虎 (careless)" and Chinese "hu"第41-43页
Conclusion第43-45页
Bibliography第45-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:对设计专业造型基础课教学的再认识
下一篇:The Study of Style in the Translation of Dao De Ching