首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下导游词英译报告--以《大珠山导游词》为例

Abstract第5页
摘要第6-7页
Chapter 1 Introduction第7-9页
    1.1 Background of the Report第7页
    1.2 Purpose of the Report第7页
    1.3 Structure of the Report第7-9页
Chapter 2 Project Description第9-12页
    2.1 Contents of the Project第9页
    2.2 Analysis on the Textual Material of the Project第9-11页
    2.3 Process of the Project第11-12页
        2.3.1 Pre-translation第11页
        2.3.2 Translation第11页
        2.3.3 Post-translation第11-12页
Chapter 3 Theoretical Framework:Skopostheorie第12-16页
    3.1 Development Stages第12-13页
    3.2 Classification of Skopostheorie第13-14页
        3.2.1 Purpose of the original author第13页
        3.2.2 Purpose of the translator第13-14页
    3.3 Three Principles of Skopostheorie第14-16页
        3.3.1 Skopos principle第14-15页
        3.3.2 Coherence principle第15页
        3.3.3 Fidelity principle第15-16页
Chapter 4 Case Analysis第16-24页
    4.1 Translation of Scenic Spot Names第16-17页
    4.2 Translation of Four-character Phrases第17-18页
    4.3 Translation of Figures of Speech第18-19页
    4.4 Translation of Complex Sentences第19-20页
    4.5 Translation of Style第20-21页
    4.6 Translation of Cultural Information第21-24页
        4.6.1 Translation of poem第21-22页
        4.6.2 Translation of legend第22-24页
Chapter 5 Conclusion第24-25页
Bibliography第25-26页
Acknowledgements第26-27页
Appendix第27-64页
学位论文评阅及答辩情况表第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:伽达默尔诠释学中的合理前见问题
下一篇:药品生产过程中基于安全风险的变更管理