首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

英汉亲属称谓文化差异对比分析--以《红楼梦》英译本为例

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
绪论第8-13页
第一章 中国文化中亲属称谓的体系构建第13-19页
    1.1 传统社会伦理是中国亲属称谓体系构建的基础第13-15页
    1.2 传统社会伦理在亲属称谓中的表现形态第15-17页
    1.3 亲属称谓在语言交际中的运用与变化第17-19页
第二章 《红楼梦》亲属称谓的复杂性及翻译问题第19-32页
    2.1 亲属称谓词“奶奶”的语言现象分析第20-22页
    2.2 亲属称谓词“姐姐”的语言现象分析第22-29页
    2.3 亲属称谓产生差异的文化因素分析第29-32页
第三章 亲属称谓的文化差异在对外汉语教学中的解读第32-39页
    3.1 对外汉语教学中亲属称谓易出现的问题第33-34页
    3.2 对外汉语教学中亲属称谓教学法理论依据第34-36页
    3.3 对外汉语教学中文化差异影响下的亲属称谓运用教学第36-39页
参考文献第39-40页
致谢第40-41页
攻读硕士学位期间发表学术论文目录第41-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:金融商业方法专利的法律保护研究
下一篇:尼采身体审美化研究