| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| abstract | 第6页 |
| 1.英文原文 | 第9-41页 |
| 2.汉语译文 | 第41-65页 |
| 3.翻译实践报告 | 第65-79页 |
| 3.1 翻译任务表述 | 第65-66页 |
| 3.1.1 项目来源与创新性 | 第65页 |
| 3.1.2 翻译目的及意义 | 第65-66页 |
| 3.1.3 内容简介 | 第66页 |
| 3.1.4 作者简介 | 第66页 |
| 3.2 翻译过程描述 | 第66-68页 |
| 3.2.1 译前准备 | 第66-67页 |
| 3.2.2 翻译理论应用 | 第67-68页 |
| 3.2.3 译后工作 | 第68页 |
| 3.3 翻译过程实例分析 | 第68-77页 |
| 3.3.1 文化因素的翻译 | 第68-72页 |
| (1)语言文化 | 第69页 |
| (2)宗教文化 | 第69-71页 |
| (3)物质文化 | 第71-72页 |
| 3.3.2 医学术语翻译 | 第72-73页 |
| 3.3.3 语言差异的处理 | 第73-77页 |
| 3.4 总结 | 第77-79页 |
| 3.4.1 翻译心得 | 第77-78页 |
| 3.4.2 尚存的问题 | 第78-79页 |
| 参考文献 | 第79-80页 |