首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《博伊、雪诺和伯德》翻译实践报告

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-12页
Chapter One Introduction第12-15页
    1.1 An Introduction to the Author and the Novel第12-13页
    1.2 The Significance of the Task第13-14页
    1.3 The Structure of the Thesis第14-15页
Chapter Two Translation Process第15-17页
    2.1 The Preparation of the Translation第15页
    2.2 The Procedure of the Translation第15-16页
    2.3 The Review of the Translation第16-17页
Chapter Three Difficulties in Translation第17-24页
    3.1 The Lexical Level第17-20页
        3.1.1 Proper nouns第17-18页
        3.1.2 Polysemy第18-19页
        3.1.3 Part of speech第19页
        3.1.4 Culture-loaded words第19-20页
    3.2 The Syntactic Level第20-24页
        3.2.1 Adverbial clauses第20-21页
        3.2.2 Attributive clauses第21-22页
        3.2.3 Passive sentences第22页
        3.2.4 Complex sentences第22-24页
Chapter Four Translation Strategies第24-37页
    4.1 The Lexical Level第24-30页
        4.1.1 Transliteration and literal translation第24-26页
        4.1.2 Selection and extension of word meaning第26-27页
        4.1.3 Conversion of part of speech第27-29页
        4.1.4 Annotation第29-30页
    4.2 The Syntactic Level第30-37页
        4.2.1 Strategies in translating adverbial clauses第30-31页
        4.2.2 Strategies in translating attributive clauses第31-33页
        4.2.3 Strategies in translating passive sentences第33-34页
        4.2.4 Strategies in translating complex sentences第34-37页
Chapter Five Conclusion第37-39页
References第39-40页
Appendix Ⅰ: Original Text第40-66页
Appendix Ⅱ: Translation Text第66-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:专业社会工作介入“失独家庭”的策略研究--以北京市西城区的实践为例
下一篇:山东省农村信用社自助设备运维监管系统的设计与实现