| 摘要 | 第2-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| Chapter One Description of Translation Task | 第8-11页 |
| 1.1 Background | 第8-9页 |
| 1.2 Analysis of Text Features | 第9-11页 |
| Chapter Two Translation Process | 第11-13页 |
| 2.1 Preparation Before Translation | 第11页 |
| 2.1.1 Text Reading | 第11页 |
| 2.1.2 Selection of Translation Tools | 第11页 |
| 2.2 Process | 第11-13页 |
| 2.2.1 Analysis and Expression | 第12页 |
| 2.2.2 Review | 第12-13页 |
| Chapter Three Translation Theory Basis | 第13-15页 |
| 3.1 Translation theory | 第13-14页 |
| 3.2 Translation Strategy | 第14-15页 |
| Chapter Four Analysis of Translation Practice | 第15-23页 |
| 4.1 Lexical Level | 第15-17页 |
| 4.1.1 Free Translation | 第15-16页 |
| 4.1.2 Conversion of Parts of Speech | 第16-17页 |
| 4.1.3 Polysemy | 第17页 |
| 4.2 Syntactic Level | 第17-21页 |
| 4.2.1 The Translation of Long and Difficult Sentences | 第18页 |
| 4.2.2 Reverse Translation | 第18-19页 |
| 4.2.3 The Transform from the Passive Voice into the Active Voice | 第19-20页 |
| 4.2.4 The translation of the attributive clause | 第20-21页 |
| 4.3 Textual Level | 第21-23页 |
| Chapter Five Conclusion | 第23-24页 |
| References | 第24-25页 |
| Appendix(the Original and the Translation) | 第25-53页 |
| Acknowledgements | 第53-54页 |