摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter One Source Text and Significance of Translation | 第11-14页 |
1.1 Text Type and Characteristics of the Source Text | 第11-12页 |
1.2 Significance of Translation | 第12-14页 |
Chapter Two Theoretical Application | 第14-17页 |
2.1 Peter Newmark and Text Typology Theory | 第14-15页 |
2.2 Theoretical Basis | 第15-16页 |
2.3 Translation Criteria of Cultural Heritage Text | 第16-17页 |
Chapter Three Translation Process | 第17-22页 |
3.1 Pre-Translation Preparations | 第17页 |
3.2 Translation Cooperation | 第17-18页 |
3.3 The Search and Analysis of Parallel Text | 第18-19页 |
3.4 Difficulties in Translation | 第19-22页 |
3.4.1 Vocabulary | 第19-20页 |
3.4.2 Sentences | 第20-21页 |
3.4.3 Passages | 第21-22页 |
Chapter Four Case Analysis | 第22-31页 |
4.1 Translation at the Semantic Level | 第22-28页 |
4.1.1 Transliteration | 第22-23页 |
4.1.2 Amplification and Omission | 第23-25页 |
4.1.3 Conversion | 第25-26页 |
4.1.4 Sentence Division and Combination | 第26-28页 |
4.2 Translation at the Contextual Level | 第28-31页 |
4.2.1 Coherence | 第28-29页 |
4.2.2 Logic | 第29-31页 |
Conclusion | 第31-32页 |
Bibliography | 第32-34页 |
Appendix 1:Source Text and Target Text | 第34-104页 |
Appendix 2:Glossary | 第104-111页 |
Acknowledgements | 第111页 |