首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

交替传译实践中关于日语双重否定句的汉译考察--以西安外国语大学日语口译专业视译实践为中心

鸣谢第6-7页
要旨第7-8页
中文摘要第8页
はじめに第11-12页
第一章 序論第12-18页
    1.1 研究の目的と意義第12-13页
    1.2 先行研究第13-16页
        1.2.1 日本語の二重否定表現に関する研究第13-15页
        1.2.2 先行研究の問題点第15-16页
    1.3 研究方法第16-18页
第二章 日本語の二重否定表現について第18-25页
    2.1 二重否定表現の定義および分類第18-23页
        2.1.1 二重否定表現の定義第18页
        2.1.2 二重否定表現の分類第18-23页
    2.2 通訳実践における二重否定表現についての考察第23-25页
        2.2.1 通訳実例の収集第23页
        2.2.2 実例の統計第23-25页
第三章 二重否定表現の中国語訳についての考察第25-37页
    3.1 誤訳についての分析第25-32页
    3.2 不適訳についての分析第32-37页
終わりに第37-40页
    4.1 収穫第37-39页
    4.2 不足点第39页
    4.3 今後の課題第39-40页
第40-41页
参考文献第41-42页
付録 1第42-50页
付録 2第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:语境视角下秦始皇陵兵马俑异版本日语导游词的对比分析
下一篇:中国华融不良资产证券化业务方案设计