语境视角下秦始皇陵兵马俑异版本日语导游词的对比分析
謝辞 | 第6-7页 |
要旨 | 第7-8页 |
摘要 | 第8页 |
第一章 序論 | 第10-14页 |
1.1 研究背景 | 第10-11页 |
1.2 研究の目的 | 第11页 |
1.3 研究方法 | 第11-12页 |
1.4 先行研究 | 第12-14页 |
第二章 コンテクスト理論と観光通訳 | 第14-19页 |
2.1 コンテクスト理論について | 第14-15页 |
2.2 観光通訳と解説文について | 第15-17页 |
2.2.1 日本語観光通訳の定義 | 第15-16页 |
2.2.2 日本語観光通訳の分類と特徴 | 第16-17页 |
2.3 日本語観光解説文について | 第17-19页 |
2.3.1 観光解説文と観光通訳の関係 | 第17页 |
2.3.2 観光解説文の特徴 | 第17-19页 |
第三章 秦始皇帝陵·兵馬俑の解説文の比較分析 | 第19-38页 |
3.1 版本の紹介 | 第19-27页 |
3.1.1 版本A秦始皇帝陵博物院の内部資料 | 第20-21页 |
3.1.2 版本B「日本語ガイド実務」 | 第21-24页 |
3.1.3 版本C「実用ガイド日本語」 | 第24-25页 |
3.1.4 版本D「中国の世界遺産」 | 第25-26页 |
3.1.5 版本E「始皇帝陵と兵馬俑」 | 第26-27页 |
3.2 語彙の比較分析 | 第27-33页 |
3.2.1 固有名詞 | 第27-30页 |
3.2.2 他の名詞 | 第30-33页 |
3.3 テキストの比較分析 | 第33-38页 |
3.3.1 古文訳文の比較分析 | 第33-36页 |
3.3.2 描写のテキストの比較分析 | 第36-38页 |
第四章 終わりに | 第38-40页 |
尾注 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-43页 |
付録 | 第43-76页 |