ACKNOWLEDGEMENTS | 第9-10页 |
ABSTRACT | 第10页 |
摘要 | 第11-13页 |
INTRODUCTION | 第13-15页 |
CHAPTER Ⅰ LITERATURE REVIEW | 第15-20页 |
1.1 Translation Variation Theory | 第15-17页 |
1.2 Trans-editing Strategy | 第17-19页 |
1.3 The "Variation Limit" of Trans-editing | 第19-20页 |
CHAPTER Ⅱ HAWKES' SCENERY TRANSLATION OFHONGLOUMENG | 第20-25页 |
2.1 Hongloumeng | 第20-21页 |
2.2 Hawkes' Translation of Hongloumeng | 第21-22页 |
2.3 Hawkes' Scenery Translation of Hongloumeng | 第22-25页 |
CHAPTER Ⅲ "VARIATION LIMT" OF TRANS-EDITING | 第25-30页 |
3.1 Introduction to the "Variation Limit" | 第25-27页 |
3.2 Affecting Factors of the "Variation Limit" | 第27-30页 |
3.2.1 "Variation Limit" Affected by Original work | 第27-28页 |
3.2.2 "Variation Limit" Affected by Translator's Subjectivity | 第28-29页 |
3.2.3 "Variation Limit" Affected by Target Readers | 第29-30页 |
CHAPTER Ⅳ FACTORS AFFECTING HAWKES'SCENERY TRANSLATION | 第30-57页 |
4.1 The Factor of Original Work | 第31-34页 |
4.1.1 Language Style of the Original Work | 第31-32页 |
4.1.2 Writing Style of the Original Work | 第32-34页 |
4.2 The Factor of Translators'Subjectivity | 第34-47页 |
4.2.1 Translators' Subjectivity in Selection of Language Style | 第35-39页 |
4.2.2 Translators' Subjectivity in Selection of Translation Strategy | 第39-44页 |
4.2.3 Translators' Subjectivity in Interpreting of Source Text | 第44-47页 |
4.3 The Factor of Target Readers | 第47-57页 |
CONCLUSION | 第57-59页 |
WORKS CITED | 第59-60页 |