Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第7-12页 |
1.1 Rationale of the study | 第7-9页 |
1.2 Objectives of the study | 第9页 |
1.3 Methodology of the study | 第9-10页 |
1.4 Organization of the study | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature review | 第12-23页 |
2.1 Previous studies on the translation quality assessment abroad | 第12-18页 |
2.1.1 Juliane House’s Translation Quality Assessment Model | 第12-15页 |
2.1.2 Malcolm Williams' Argumentation-centered Translation Quality Assessment Model | 第15-18页 |
2.2 Previous studies on the translation quality assessment in China | 第18-21页 |
2.2.1 Germination stage (1987-2004) | 第19-20页 |
2.2.2 Growth stage (2005-2010) | 第20页 |
2.2.3 Maturity stage (2011-Present) | 第20-21页 |
2.3 Summary | 第21-23页 |
2.3.1 Advantages of the mainstream TQA theories | 第21页 |
2.3.2 Limitations of the mainstream TQA theories | 第21-23页 |
Chapter 3 Theoretical Framework: Reiss’s Translation Criticism Theory | 第23-33页 |
3.1 Categories of text-oriented translation criticism | 第23-30页 |
3.1.1 Literature category | 第24-27页 |
3.1.2 Language category | 第27-29页 |
3.1.3 Pragmatic category | 第29-30页 |
3.2 Categories of goal-oriented translation criticism | 第30-33页 |
3.2.1 The special function of a translation | 第31页 |
3.2.2 Specially targeted reader groups | 第31-33页 |
Chapter 4 Construction of the quantitative translation quality assessment model for the translationcontest | 第33-51页 |
4.1 Discussion on the parameters | 第33-44页 |
4.1.1 Comprehension | 第34-39页 |
4.1.2 Expression | 第39-43页 |
4.1.3 Cohesion | 第43-44页 |
4.2 Discussion on the quantitative model | 第44-46页 |
4.3 Case study | 第46-51页 |
Chapter 5 Conclusion | 第51-53页 |
5.1 Findings | 第51-52页 |
5.2 Limitations | 第52-53页 |
Bibliography | 第53-56页 |
Acknowledgements | 第56页 |