首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

旅游文本翻译的目的论探究

Abstract第1-4页
摘要第4-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·The significance of the study第8页
   ·Introduction of tourism and tourism text第8-9页
     ·The current condition of China’s tourism industry第8-9页
     ·The current condition of tourism text translation in China第9页
   ·Theory, data and methods第9-10页
     ·Theory第9-10页
     ·Data第10页
     ·Methods第10页
   ·Research questions第10-11页
   ·Thesis structure第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-18页
   ·Previous research on tourism text translation第12-16页
     ·Communicative translation perspective and semantic translation perspective第12-14页
     ·Relevance theory perspective第14-15页
     ·Cross-cultural perspective第15-16页
   ·Problems in previous researches第16-18页
Chapter Three Functional Theories of Translation第18-23页
   ·The background of functional theories of translation第18页
   ·The Development of Functional Theories of Translation第18-21页
     ·The first phase of functional theories of translation第18页
     ·The second phase of functional theories of translation第18-20页
     ·The third phase of functional theories of translation第20页
     ·The last phase of functional theories of translation第20-21页
   ·Summary of functional theories of translation第21-23页
Chapter Four Skopos Theory and Tourism Text Translation第23-32页
   ·An overview of skopos theory第23-24页
   ·Translation belief in skopos theory第24-26页
   ·Rules in skopos theory第26-28页
     ·Skopos rule第26页
     ·Coherence rule第26-27页
     ·Fidelity rule第27-28页
     ·The relationship between the three rules第28页
   ·Skopos theory and tourism text translation第28-32页
     ·The skopos of tourism text translation第28-29页
     ·The feasibility of skopos theory to tourism text translation第29-32页
Chapter Five Factors that Make Translation of Tourism Texts Difficult第32-38页
   ·Some mistakes in tourism text translation第32-33页
   ·Cultural differences related to tourism text translation第33-35页
     ·Difference in Chinese and English mind style第33-34页
     ·Differences in Chinese and English culture elements第34-35页
     ·Differnce as a result of culture conflicts第35页
   ·Characteristics of tourism text translation第35-36页
   ·Aim of tourism texts translation第36页
   ·Standard on tourism texts translation第36-38页
Chapter Six Strategies and Methods Used in Tourism Text Translation under the Guidance of Skopos Theory第38-52页
   ·Strategies and methods available in tourism text translation第38-49页
     ·Literal translation第38-39页
     ·Analogy第39-40页
     ·Rewriting第40-43页
     ·Adding第43-45页
     ·Cutting第45-47页
     ·Interpretation第47-49页
   ·The abilities that translators must possess第49-50页
   ·Summary第50-52页
Conclusion第52-55页
   ·Major Findings第52-53页
   ·Limitations第53页
   ·Suggestions for further study第53-55页
Bibliography第55-58页
Acknowledgements第58-59页
在读期间公开发表论文及科研情况第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:基于意象图式的诗经隐喻阐释
下一篇:广告双关语的图形背景分析及其文体效应