Abstract | 第1-4页 |
摘要 | 第4-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
·The significance of the study | 第8页 |
·Introduction of tourism and tourism text | 第8-9页 |
·The current condition of China’s tourism industry | 第8-9页 |
·The current condition of tourism text translation in China | 第9页 |
·Theory, data and methods | 第9-10页 |
·Theory | 第9-10页 |
·Data | 第10页 |
·Methods | 第10页 |
·Research questions | 第10-11页 |
·Thesis structure | 第11-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-18页 |
·Previous research on tourism text translation | 第12-16页 |
·Communicative translation perspective and semantic translation perspective | 第12-14页 |
·Relevance theory perspective | 第14-15页 |
·Cross-cultural perspective | 第15-16页 |
·Problems in previous researches | 第16-18页 |
Chapter Three Functional Theories of Translation | 第18-23页 |
·The background of functional theories of translation | 第18页 |
·The Development of Functional Theories of Translation | 第18-21页 |
·The first phase of functional theories of translation | 第18页 |
·The second phase of functional theories of translation | 第18-20页 |
·The third phase of functional theories of translation | 第20页 |
·The last phase of functional theories of translation | 第20-21页 |
·Summary of functional theories of translation | 第21-23页 |
Chapter Four Skopos Theory and Tourism Text Translation | 第23-32页 |
·An overview of skopos theory | 第23-24页 |
·Translation belief in skopos theory | 第24-26页 |
·Rules in skopos theory | 第26-28页 |
·Skopos rule | 第26页 |
·Coherence rule | 第26-27页 |
·Fidelity rule | 第27-28页 |
·The relationship between the three rules | 第28页 |
·Skopos theory and tourism text translation | 第28-32页 |
·The skopos of tourism text translation | 第28-29页 |
·The feasibility of skopos theory to tourism text translation | 第29-32页 |
Chapter Five Factors that Make Translation of Tourism Texts Difficult | 第32-38页 |
·Some mistakes in tourism text translation | 第32-33页 |
·Cultural differences related to tourism text translation | 第33-35页 |
·Difference in Chinese and English mind style | 第33-34页 |
·Differences in Chinese and English culture elements | 第34-35页 |
·Differnce as a result of culture conflicts | 第35页 |
·Characteristics of tourism text translation | 第35-36页 |
·Aim of tourism texts translation | 第36页 |
·Standard on tourism texts translation | 第36-38页 |
Chapter Six Strategies and Methods Used in Tourism Text Translation under the Guidance of Skopos Theory | 第38-52页 |
·Strategies and methods available in tourism text translation | 第38-49页 |
·Literal translation | 第38-39页 |
·Analogy | 第39-40页 |
·Rewriting | 第40-43页 |
·Adding | 第43-45页 |
·Cutting | 第45-47页 |
·Interpretation | 第47-49页 |
·The abilities that translators must possess | 第49-50页 |
·Summary | 第50-52页 |
Conclusion | 第52-55页 |
·Major Findings | 第52-53页 |
·Limitations | 第53页 |
·Suggestions for further study | 第53-55页 |
Bibliography | 第55-58页 |
Acknowledgements | 第58-59页 |
在读期间公开发表论文及科研情况 | 第59页 |