首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

对译者主体性的制约因素的考察--以日语报刊短评的汉译为中心

摘要第5页
要旨第6-8页
第1章 はじめに第8-12页
    1.1 翻訳任務と翻訳過程第8页
    1.2 問題意識第8-9页
    1.3 先行研究第9-10页
    1.4 問題の設定と報告書の構成第10-11页
    1.5 研究方法第11-12页
第2章 翻訳者主体性について第12-16页
    2.1 翻訳者主体性の意味第12页
    2.2 翻訳者主体性への認識の発展第12-14页
    2.3 翻訳者主体性と翻訳方法に関する理論第14-16页
第3章 翻訳者主体性に対する制約要因―文体第16-19页
    3.1 特許翻訳第16-17页
    3.2 寸評翻訳第17-19页
第4章 翻訳者主体性に対する制約要因―言語上の表現習慣第19-22页
    4.1 受動態から能動態への転換第19-20页
    4.2 否定疑問文から肯定文への転換第20页
    4.3 省略文の漢訳第20-22页
第5章 翻訳者主体性に対する制約要因―文化及び専門知識第22-26页
    5.1 文化という制約要因について第22-23页
    5.2 専門知識という制約要因について第23-26页
第6章 終わりに第26-27页
参考文献第27-29页
附録第29-79页
攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果第79-80页
謝辞第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:广元红岩嘉陵江大桥滑坡变形破坏机制及建桥适宜性研究
下一篇:白马洞矿床热液隐爆角砾岩的特征及其与铀成矿的关系