| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| Chapter Two Translation Project Overview | 第9-14页 |
| 2.1 Introduction of Translation Project | 第9-10页 |
| 2.2 Translation Requirement of This Project | 第10-11页 |
| 2.3 Analysis of the Source Text | 第11-14页 |
| 2.3.1 Lexical Features | 第11-12页 |
| 2.3.2 Syntactic Features | 第12页 |
| 2.3.3 Other Features | 第12-14页 |
| Chapter Three Case Studies | 第14-24页 |
| 3.1 Translation Brief | 第14-15页 |
| 3.2 Translation Strategies | 第15-24页 |
| 3.2.1 Transliteration | 第15-17页 |
| 3.2.2 Explanation | 第17-19页 |
| 3.2.3 Amplification | 第19-21页 |
| 3.2.4 Restructuring | 第21-22页 |
| 3.2.5 Splitting | 第22-24页 |
| Chapter Four Project Evaluation | 第24-26页 |
| Chapter Five Conclusion | 第26-27页 |
| Acknowledgements | 第27-28页 |
| Bibliography | 第28-29页 |
| Appendix | 第29-62页 |