首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的商务英语信函中模糊限制语的翻译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
Abstract第9-11页
摘要第11-12页
CONTENTS第12-14页
LIST OF TABLES第14-15页
LIST OF FIGURES第15-16页
CHAPTER I INTRODUCTION第16-19页
   ·Background of the Study第16页
   ·Significance of the Study第16-17页
   ·Outline of the Thesis第17-19页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第19-32页
   ·An Overview of Business Letters第19-21页
     ·Definition of Business Letters第19页
     ·Function of Business Letters第19-20页
     ·Classification of Business Letters第20-21页
   ·An Overview of Hedges第21-30页
     ·Vagueness vs. Fuzziness第21-22页
     ·Previous Studies on Vagueness and Hedges第22-25页
     ·Classifications of Hedges第25-30页
   ·Summary第30-32页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第32-36页
   ·Relevance Theory第32-34页
     ·Definition of Relevance第33页
     ·Two Principles of Relevance第33-34页
   ·Relevance Translation Theory第34-36页
     ·Translation as an Ostensive-inferential Communication第34-35页
     ·Translation as an Interlingual Interpretive Use of Language第35-36页
CHAPTER IV METHODOLOGY第36-45页
   ·Corpus-based Approach第36-38页
   ·Research Questions第38页
   ·The Software Employed in This Study第38-39页
   ·The Self-built Business Letter Parallel Corpus (BLPC)第39-41页
   ·Retrieval of Hedges in BLPC第41-43页
   ·Processing Procedure第43-45页
CHAPTER V DATA ANALYSES AND DISCUSSION第45-74页
   ·Translation at Word Level第45页
   ·Distribution of Hedges in Six Types of Business Letters第45-50页
   ·Pragmatic Functions of Hedges in Business Letters第50-52页
     ·Improving Expressive Efficiency第50页
     ·Enhancing Expressive Flexibility第50-51页
     ·Making the Letter More Polite第51页
     ·Making the Letter More Persuasive第51-52页
     ·Summary第52页
   ·Analysis of Translation of Hedges in BLPC第52-68页
     ·Translation of Epistemic Modal Auxiliaries第52-62页
     ·Translation of Epistemic Adverbs第62-63页
     ·Translation of Epistemic Adjectives第63-65页
     ·Translation of Epistemic Verbs第65-68页
   ·Different Frequencies of Hedges in BLPC第68-69页
   ·Discussion第69-74页
     ·Interpretation of Hedges Translation Based on Relevance Theory第69-70页
     ·Strategies for Translating Hedges in Business Letters第70-74页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第74-77页
   ·Major Findings第74-75页
   ·Implications of the Research第75页
   ·Limitations of the Present Study and Suggestions for Further Study第75-77页
REFERENCES第77-80页
APPENDIXⅠ第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:从系统功能语法角度研究商务英语人才招聘广告的人际意义
下一篇:认知隐喻学与大学英语词汇的实证研究