摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第一章 引言 | 第8-11页 |
·项目背景 | 第8-9页 |
·项目目标 | 第9页 |
·项目意义 | 第9-10页 |
·理论意义 | 第9-10页 |
·实践意义 | 第10页 |
·报告结构 | 第10-11页 |
第二章 背景研究 | 第11-15页 |
·理论基础:翻译的目的论 | 第11-12页 |
·原文介绍 | 第12-14页 |
·作者简介 | 第12页 |
·主要内容 | 第12-13页 |
·原文分析 | 第13-14页 |
·小结 | 第14-15页 |
第三章 翻译难点与翻译方法 | 第15-24页 |
·翻译难点 | 第15-16页 |
·语外难点 | 第15页 |
·术语 | 第15页 |
·长难句 | 第15-16页 |
·准备工作 | 第16-17页 |
·工具的使用 | 第16-17页 |
·时间控制 | 第17页 |
·翻译方法 | 第17-23页 |
·转换法 | 第18-21页 |
·换序法 | 第21-22页 |
·拆分法 | 第22-23页 |
·小结 | 第23-24页 |
第四章 总结 | 第24-26页 |
·翻译经验 | 第24-25页 |
·翻译教训 | 第25页 |
·仍待解决的问题 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录1 原文 | 第27-55页 |
附录2 译文 | 第55-79页 |
致谢 | 第79页 |