Acknowledgements | 第1-5页 |
Academic Achievements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
1 Introduction | 第11-14页 |
·Significance of the Study | 第11-12页 |
·Research Questions | 第12页 |
·Research Methodology | 第12-13页 |
·Organization of the Thesis | 第13-14页 |
2 Literature Review | 第14-25页 |
·Memetics and Translation | 第14-16页 |
·Memetics | 第14-15页 |
·Translation from the Perspective of Memetics | 第15-16页 |
·Idioms and the Translation of Idioms | 第16-24页 |
·Idioms and Their Features | 第16-20页 |
·Idiom Translation | 第20-24页 |
·Memetics and Idiom Translation | 第24-25页 |
3 Mechanism of Idiom Meme Transmission | 第25-40页 |
·Four Stages of Meme Replication and Successful Memes | 第25-27页 |
·Assimilation | 第25-26页 |
·Retention | 第26页 |
·Expression | 第26页 |
·Transmission | 第26-27页 |
·Successful Memes | 第27页 |
·An Idiom as a Meme | 第27-28页 |
·Process of Idiom Meme Transmission in Translation | 第28-33页 |
·Infection | 第30-31页 |
·Decoding and Retention | 第31页 |
·Encoding | 第31-32页 |
·Re-Infecting | 第32页 |
·Re-Decoding | 第32-33页 |
·Possibilities of Idiom Meme Replication | 第33-38页 |
·Summary | 第38-40页 |
4 Memetic Analysis of Translated Idioms | 第40-69页 |
·Poorly-translated Idioms | 第40-45页 |
·Principles of Idiom Translation | 第45-46页 |
·Ways of Idiom Translation | 第46-69页 |
·Equivalence | 第46-53页 |
·Substitution | 第53-60页 |
·Explanation | 第60-64页 |
·Omission | 第64-69页 |
5 Conclusion | 第69-70页 |
·Major Findings | 第69页 |
·Limitations and Suggestions for Further Studies | 第69-70页 |
References | 第70-77页 |