| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 目录 | 第5-6页 |
| 1 翻译项目背景 | 第6-8页 |
| ·项目来源 | 第6页 |
| ·项目意义 | 第6-7页 |
| ·项目报告结构 | 第7-8页 |
| 2 关于原文 | 第8-10页 |
| ·关于作者 | 第8页 |
| ·关于版本 | 第8页 |
| ·主要内容 | 第8-10页 |
| 3 质量控制 | 第10-21页 |
| ·翻译重难点问题 | 第10-11页 |
| ·翻译理论与方法的选择与简述 | 第11-13页 |
| ·理论方法的运用与重难点问题的解决 | 第13-21页 |
| ·词性转换法 | 第13-14页 |
| ·增补法 | 第14-15页 |
| ·被动语态的改译 | 第15-17页 |
| ·长句的改译 | 第17-21页 |
| 4 总结 | 第21-23页 |
| ·翻译启示 | 第21页 |
| ·翻译教训 | 第21-22页 |
| ·待解决的问题 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录1 原文 | 第24-48页 |
| 附录2 译文 | 第48-68页 |
| 致谢 | 第68页 |