首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于《堂吉诃德》三个中文译本的复译研究报告

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-13页
Chapter Ⅰ The Notion and Classification of Retranslation第13-18页
 1. The Notion and Classification of Retranslation第13-14页
 2. The Process of Don Quixote’s Translation and Retranslations in China第14-18页
Chapter Ⅱ Inevitability and Necessity of Retranslation第18-28页
 1. Theoretical Base—Brief Introduction to Aesthetics of Reception第18-20页
 2. Inevitability and Necessity of Retranslation from the Perspective of Aesthetics of Reception第20-26页
 3. Other Factors and Don Quixote’s Retranslations第26-28页
Chapter Ⅲ Evaluation of Retranslation第28-39页
 1. To Evaluate Retranslation as a Kind of Translation第29-31页
 2. To Evaluate Retranslation as a Special Kind of Translation第31-36页
 3. Other Methods to Evaluate Retranslation第36-38页
 4. A Constructive Translation by the Author of This Study第38-39页
Chapter Ⅳ The Value of Retranslation第39-43页
 1. Improvement to the Quality of Translation by Retranslation第39-40页
 2. Acceleration to the development of comparative translatology and comparative literature by Retranslation第40-43页
Conclusion第43-44页
Bibliography第44-46页
Acknowledgements第46-47页
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:论高尔基的文学语言观
下一篇:《间隔年》(第1~3章)翻译实践报告