| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译项目简介 | 第9-11页 |
| ·项目背景 | 第9-10页 |
| ·岗位职责 | 第10-11页 |
| 第三章 任务过程 | 第11-15页 |
| ·译前准备 | 第11-12页 |
| ·项目计划制定 | 第12-13页 |
| ·翻译进度安排 | 第12页 |
| ·相关技术和资源支持 | 第12-13页 |
| ·目标文本分析 | 第13-15页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第15-25页 |
| ·理解环节 | 第15-16页 |
| ·表达环节 | 第16-23页 |
| ·处理方法 | 第16-19页 |
| ·标题的时态用法 | 第16-17页 |
| ·措辞准确 | 第17-19页 |
| ·专业术语的查证 | 第19页 |
| ·翻译技巧 | 第19-23页 |
| ·动词的虚化和具体化 | 第19-21页 |
| ·无主句的处理 | 第21-22页 |
| ·省略、增补、改写 | 第22-23页 |
| ·校对环节 | 第23-25页 |
| ·原译文与审校文比较 | 第23-24页 |
| ·关注平行文本 | 第24-25页 |
| 第五章 项目总结 | 第25-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 致谢 | 第28-29页 |
| 附录1 项目十三篇原译稿 | 第29-47页 |
| 附录2 项目十三篇审译稿 | 第47-65页 |
| 附录3 《中国东盟博览会术语一览表》 | 第65-68页 |